das Gewähren
Wörterbuch
-
das GewährenSubst.
Beispiele im Kontext
-
Sie hat immer einen Ausgleich für die Nachteile gewährt, die unseren Partnern aus der GAP erwuchsen.
Evidentemente, la Comisión tendrá al Parlamento al corriente de los acontecimientos de la nueva ronda y, en lo posible, tendrá en cuenta sus puntos de vista.
-
Die PPA gewähren den Stromerzeugern vermutlich einen selektiven Wettbewerbsvorteil, der den Wettbewerb verfälschen und den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen kann.
Es probable que los acuerdos otorguen una ventaja competitiva selectiva a los productores contratantes, que podría distorsionar la competencia y afectar al comercio entre Estados miembros.
-
Die angemeldete Beihilfe wird auf der Grundlage einer Ausschreibung gewährt, die sich an den Vergabeverfahren der Europäischen Kommission orientiert.
La ayuda notificada se concederá tras un procedimiento de licitación, inspirado en los procedimientos de contratación pública de la CE.
-
Der Mitgliedstaat, in dessen Gebiet eine Kontrolle vorgenommen wird, gewährt den Sachverständigen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe die erforderliche Unterstützung.
El Estado miembro en cuyo territorio se efectúen las inspecciones deberá proporcionar a los expertos toda la ayuda necesaria para el cumplimiento de su cometido.
-
Nach eingehender Abwägung all dieser Umstände gewährte die Kommission Advanced Fluid Connections daher keine Ermäßigung der Geldbuße.
Por tanto, tras la debida consideración de todas estas circunstancias, la Comisión no concedió a Advanced Fluid Connections una reducción de la multa.
-
Sie gewähren den Mitgliedstaaten und den beaufsichtigten Instituten die zusätzliche Zeit, die zur korrekten Erfüllung der Richtlinienanforderungen erforderlich ist, ohne über das notwendige Maß hinaus zu gehen.
Conceden a los Estados miembros y a las entidades reguladas el tiempo adicional necesario para cumplir correctamente con los requisitos de la Directiva, sin ir más allá de lo necesario.
-
Internetanbietern wird untersagt, Zugang zu Inhalten zu gewähren, die auf eine öffentliche Aufforderung zur Begehung einer terroristischen Straftat, Anwerbung oder Ausbildung für terroristische Zwecke gerichtet sind
Prohibir a los prestadores de servicios de internet dar acceso a material destinado a inducir públicamente a la comisión de delitos de terrorismo o al reclutamiento o el adiestramiento de terroristas.
-
Zur Absicherung wurden die Darlehen unter der Bedingung gewährt, dass der Kreditgeber die Rechte an den Lachs-Smolts übernahm und damit der Verkaufswert der ausgewachsenen Fische als Kreditsicherung eingesetzt wurde.
Para garantizar los créditos, estos se concedían a condición de que el prestamista adquiriera el «derecho de propiedad» de los esguines, garantizando de esta forma el crédito sobre la base del valor de venta del pescado adulto.