der Auffassung sein, dass ...

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Wenn die Regierung der Auffassung ist, dass ein Projekt die Förderungsvoraussetzungen erfüllt, ist sie gehalten, die Mittel auszuzahlen.

    Si los poderes públicos consideran que el proyecto es elegible, se supone que han de concederle la financiación.

  • Die Kommission ist der Auffassung, dass begründete Schadensersatzansprüche darauf ausgerichtet sein sollten, Opfer einer Zuwiderhandlung für den entstandenen Schaden in angemessener Weise zu entschädigen.

    La Comisión considera que las denuncias justificadas en concepto de reclamación por daños deben pretender compensar, de manera justa, a las víctimas de una infracción por el daño causado.

  • ist der Auffassung, dass der Interne Prüfer bei seiner Überprüfung des internen Kontrollrahmens die korrekte Umsetzung dieser Maßnahmen untersuchen sollte;

    Considera que o Auditor Interno deve verificar a correcta implementação destas medidas na sua revisão do quadro de controlo interno;

  • Ich bin der Auffassung, dass das ein großer Fehler ist und dass die Mobiltelefonie in jeder Hinsicht eine Dienstleistung von allgemeinem Interesse darstellt.

    Creo que eso es un grave error y que, actualmente, el servicio de telefonía móvil es, a efectos prácticos, un servicio de interés general.

  • Das Eurosystem ist der Auffassung, dass es aufgrund bestimmter Merkmale von Massenzahlungssystemen erstrebenswert wäre, solche Systeme gemäß der Finalitätsrichtlinie zu melden.

    El Eurosistema considera que algunas características específicas de los sistemas de pequeños pagos harían deseable que éstos fueran notificados de conformidad con la Directiva.

  • Die Kommission ist der Auffassung, dass damit nachgewiesen wurde, dass diese Annahmen glaubwürdig und die angesetzten Finanzergebnisse realistisch sind.

    La Comisión considera que se ha demostrado que estas hipótesis son creíbles y que, por tanto, los resultados financieros previstos son realistas.

  • Die Kommission ist der Auffassung, dass dem eigentlich angestrebten Zweck auch mit geringeren Mitteln, etwa der Erhebung der Verbrauchsteuer und der Zahlung einer an der Verbrauchsteuerschuld bemessenen Geldbuße, gedient sein könnte.

    La Comisión considera que, en estos casos, el propósito de la sanción puede alcanzarse por métodos menos severos, como pueden ser la recaudación de los impuestos y el pago de una multa cuya cuantía se vinculará al importe del impuesto adeudado.

  • Der CHMP war der Auffassung, dass die Anwendung von Pankreas-Pulver zur Behandlung von Pankreasinsuffizienz in der medizinischen Praxis seit mehr als 20 Jahren fest etabliert ist.

    El CHMP consideró que el uso del polvo de páncreas para tratar la insuficiencia pancreática lleva más 20 años ampliamente consolidado en la práctica médica.