der Zeitpunkt

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • der zeitpunkt der fahrzeugübernahme bleibt unverändert

    el momento de la fahrzeugübernahme permanece sin cambios

  • Für die Verbuchung von Finanztransaktionen ist der Zeitpunkt der Zahlung maßgeblich.

    Los ingresos y gastos se reconocen de acuerdo con el principio del devengo.

  • Der Zeitpunkt des Auftretens der Symptome variierte vom ersten Tag nach Beginn der Behandlung bis zu mehreren Monaten später.

    El tiempo hasta la aparición de los síntomas varió desde un día hasta varios meses tras el inicio del tratamiento.

  • Der Zeitpunkt der Wiederaufnahme der subkutanen Injektionen von Fondaparinux nach Ziehen der Schleuse sollte nach klinischer Einschätzung gewählt werden.

    El tiempo que debe transcurrir desde la retirada del catéter hasta el reinicio del tratamiento subcutáneo con fondaparinux debe decidirse según criterio clínico.

  • a) der Zeitpunkt des Verkaufs und die Höhe des Kaufpreises für die BAWAG-PSK waren zwei unbekannte Faktoren mit hohem Risiko für einen marktorientierten Bürgen;

    a) o momento da venda e o montante do preço de venda do BAWAG-PSK eram factores desconhecidos que implicavam um risco elevado para um garante orientado para o mercado;

  • Der erste Zeitpunkt, an dem die Rückstände unter den entsprechenden MRL abgefallen waren, war für alle Gewebeproben von der Injektionsstelle der Zeitpunkt 38 Tage.

    El hecho de que, a los 46 días, los residuos estuvieran por debajo del límite de cuantificación en todas las muestras del punto de inyección supone una garantía adicional de la suficiencia de este período de espera.

  • Die genauen Modalitäten sowie der Zeitpunkt der Notenbankfähigkeit von Kreditforderungen werden zu gegebener Zeit bekannt gegeben, sobald die noch offenen Umsetzungsfragen geklärt sind.

    Las modalidades y el calendario exactos de admisión de los préstamos bancarios se comunicarán a su debido tiempo, una vez que se hayan resuelto las cuestiones pendientes relativas a su implantación.

  • Vor allem wurde der Zeitpunkt der Annahme der Umrechnungskurse durch den EU-Rat im Hinblick darauf besprochen, wie der Zeitraum für die endgültige Anpassung der elektronischen Systeme und Verfahren maximiert werden könne.

    En particular, la elección del momento de adopción de los tipos de conversión por el Consejo Europeo debía permitir disponer del mayor tiempo posible para la adaptación definitiva de las aplicaciones y sistemas informáticos.