die Bürgschaft
Wörterbuch
-
die BürgschaftSubst.
-
die BürgschaftSubst.
-
die BürgschaftSubst.
-
die BürgschaftSubst.
-
die BürgschaftSubst.
Beispiele im Kontext
-
Sie enthielt nähere Angaben zur Bürgschaft, den Bedingungen, dem Haftungsentgelt, der Verantwortung der BAWAG-PSK und der Laufzeit der Bürgschaft.
El acuerdo regulaba de forma más pormenorizada la garantía, sus condiciones y su remuneración, la responsabilidad de BAWAG-PSK y el período de duración.
-
Die Übernahme der Bürgschaft spiegelt vielmehr die Interessen Österreichs wieder, die in erster Linie darin bestanden, das Vertrauen der Anleger und Partner in die Stabilität der Bank und den Finanzsektor in Österreich wiederherzustellen.
A concessão da garantia reflecte os interesses da Áustria, que pretendia, antes de mais, restabelecer a confiança dos investidores e parceiros na estabilidade do banco e do sector financeiro na Áustria.
-
Daher belaufe sich der Gesamtwert der Bürgschaft auf rund 35 Mio. EUR abzüglich des Haftungsentgelts von 1,8 Mio. EUR.
Por tanto, el valor total de la garantía se sitúa, en opinión de Austria, en unos 35 millones EUR menos la comisión de 1,8 millones EUR.
-
Bürgschaften des Landes Niedersachsen
Baja Sajonia: Garantías de préstamos
-
Vor seiner Unterschrift muss der Unterzeichner handschriftlich vermerken: ‚Für die Übernahme der Bürgschaft?.
La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita del firmante: “Vale en concepto de garantía”.
-
Wirtschaftlich gesehen sinken durch diese Art Bürgschaft die Refinanzierungskosten der Bank über Schuldverschreibungen.
Em termos económicos, este tipo de garantias reduz os custos de refinanciamento através de títulos de dívida.
-
Es ist unter anderem mit einer Bürgschaftsprämie in Höhe von jährlich […] % für Bürgschaften von unter 2 Jahren und […] % pro Jahr für Bürgschaften, die für einen längeren Zeitraum als zwei Jahre gewährt werden, verbunden.
Ello implica, entre otras cosas, una prima anual de […] % para garantías de menos de dos años y de […] % para garantías de más de dos años.
-
KUKE traf dann die Entscheidung, sich zur Absicherung der Finanzierung des gesamten Schiffes in Form einer Bürgschaft für die Reederanzahlungen zu verpflichten.
La ASCE adoptaba una decisión por la que se comprometía a garantizar la financiación de la totalidad del buque mediante la constitución de una garantía sobre los anticipos.