sich vorsehen

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Es ist ein Vernichtungsmittel, und wir müssen uns vorsehen.

    Es por ese motivo que se propone una enmienda al artículo 5.

  • Aus anderen Gründen kann die Kommission die Änderungsanträge nicht befürworten, die bestimmte Maßnahmen für stillgelegte Anlagen vorsehen, die sich mit Wasser gefüllt haben.

    Por distintas razones, la Comisión no puede aceptar las enmiendas que introducen determinadas medidas para las minas agotadas cuyo llenado con agua se haya autorizado.

  • Sollten Sie mehr XERISTAR als vorgesehen eingenommen haben, setzen Sie sich bitte unverzüglich mit Ihrem Arzt oder Apotheker in Verbindung.

    Si usted usa más XERISTAR del que debiera Llame a su médico o farmacéutico inmediatamente si toma más cantidad de XERISTAR de la prescrita por su médico.

  • Da es sich um eine allgemeine Maßnahme handelt, bei der keine Ausnahme vorgesehen ist, ist davon auszugehen, dass keine Gefahr von Wettbewerbsverzerrungen besteht.

    Al tratarse de una medida general, que no prevé ninguna excepción en su aplicación, se considera que el riesgo de distorsión de la competencia es inexistente.

  • Wir freuen uns, dass für diese Haushaltslinie wieder Mittel in angemessener Höhe vorgesehen sind, und hoffen, dass die Kommission diesen Standpunkt auch gegenüber dem Rat entsprechend vertreten wird.

    Nos alegra que dicha línea presupuestaria haya sido restablecida hasta un nivel adecuado y esperamos que la Comisión también defienda este punto de vista ante el Consejo.

  • (10) Um den unterschiedlichen Qualitäten von Interventionszucker Rechnung zu tragen, sollte sich dieser Preis auf Zucker der Standardqualität beziehen und sollten Preisanpassungen vorgesehen werden.

    (10) Para ter em conta as qualidades diferentes de açúcar de intervenção, o preço deve referir-se a açúcar da qualidade-tipo e deve prever-se uma disposição de ajustamento do mesmo.

  • Bei anderen Fälligkeiten unterschied sich der zu zahlende Betrag, wie er von den mittelbewirtschaftenden Dienststellen der EGKS vorgesehen war, von dem von den Banken abgerufenen und von der EGKS gezahlten Betrag.

    Sólamente como consecuencia de las observaciones del Tribunal se dirigió una reclamación al banco en cuestión, que reconoció su error. Aunque dichos importes no eran importantes

  • In Bereichen, in denen sich die Preise und Techniken rasch verändern, enthalten Rahmenverträge, die keinen erneuten Aufruf zum Wettbewerb vorsehen, eine Bestimmung, nach der entweder eine Halbzeitprüfung oder ein Benchmarking vorgenommen wird.

    Nos sectores sujeitos a uma rápida evolução dos preços e das tecnologias, os contratos-quadro devem prever uma avaliação intercalar ou um sistema de avaliação com base em padrões de referência, sem ter de se reiniciar os procedimentos.