und nicht zuletzt

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich.

    le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.'

  • Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch.

    Así los siete no dejaron descendencia. Después de todos, murió también la mujer

  • Nicht zuletzt tragen Überlastungen und schlechte Nutzung des verfügbaren Luftraums zu einem Qualitätsverlust und immer häufigeren Verspätungen bei.

    Finalmente, la congestión y el mal uso del espacio aéreo disponible dan lugar a un deterioro de la calidad del servicio y a un mayor número de retrasos.

  • Die Bürger waren gegen die erneute Erhöhung von Steuern. Die Lebenssituation der Bürger und Bauern war katastrophal, nicht zuletzt weil der Letzte Winter eine extreme Hungersnot mit sich gebracht hatte.

    Los ciudadanos fueron contra el aumento de impuestos. La situación de vida de la burguesía y el campesinado fue desastrosa, no menos porque el invierno pasado había traído una hambruna extrema con ella.

  • Und nicht nur die portugiesischsprachigen Staaten Afrikas haben sich zuletzt angeschlossen, sondern auch Portugal und Angola sind diesem Abkommen beigetreten.

    También a nivel internacional es necesario que los países ACP puedan contar con el apoyo de la Comunidad y su Parlamento. En la conversaciones UNCTAD y GATT debe prevalecer este hecho más claramente de lo que ha sido el caso en el pasado.

  • Nicht zuletzt deshalb, weil die Wirtschaftsakteure und Sozialpartner diese Kernbotschaft klar verstanden haben, kam es bisher nur zu verhaltenen Zweitrundeneffekten.

    Gracias a que los agentes económicos y los interlocutores sociales han comprendido nuestro mensaje con claridad, se ha logrado evitar hasta la fecha estos efectos secundarios.

  • Denn gleichwie ein Vogel, der sich über Eier setzt und brütet sie nicht aus, also ist der, so unrecht Gut sammelt; denn er muß davon, wenn er's am wenigsten achtet, und muß zuletzt Spott dazu haben.

    Como la perdiz, que incuba lo que no puso, es el que acumula riquezas, pero no con justicia. En la mitad de sus días las dejará, y en su postrimería resultará ser un insensato