das Ausgehen

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Wie kommt es, dass von ihren vor Jahrzehnten begründeten Ideen ein Impuls ausgeht, der uns alle selbst noch nach ihrem Tod zur Fortsetzung ihrer Arbeit antreibt?

    Qu’ y avait-il donc en ces hommes qui ait permis à leurs idées, plusieurs décennies plus tard et même après leur mort, de créer cette impulsion qui nous pousse à avancer et poursuivre leur travail?

  • Ich bin von der deutschen Version ausgegangen, über die auch im Ausschuß abgestimmt wurde.

    Je suis partie de la version allemande, et c' est sur la base de cette version que s' est déroulé le vote en commission.

  • Wie immer das also morgen ausgeht, ob das jetzt 314 Stimmen werden oder nicht, das ist völlig belanglos.

    Quoi qu' il advienne demain, que nous atteignons les 314 voix ou non, n' a pas la moindre importance.

  • Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden

    Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d`avec les justes,

  • Dies war die Botschaft, die von den zahlreichen Sympathiekundgebungen für das palästinensische Volk in der ganzen Welt ausging, an denen auch wir uns beteiligt haben.

    C' était le message des nombreuses manifestations de soutien au peuple palestinien, partout dans le monde et auxquelles nous avons participé.

  • Das ist die Botschaft, die hinter der polnischen gesellschaftlichen Bewegung „ Solidarność“ steht, von der die Befreiung Osteuropas ausging und die in diesem Jahr ihren 25. Jahrestag begeht.

    Tel est le message de Solidarité, le mouvement social polonais qui a déclenché la libération de l’ Europe orientale et qui célèbre aussi son 25e anniversaire cette année.

  • Im Moment hat es den Anschein, als warte die Europäische Union auf den Druck von außen, den Druck, der von den Verhandlungen der Welthandelsorganisation ausgehen wird, um die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik voranzutreiben.

    On dirait pour l' instant que l' Union européenne attend une pression de l' extérieur pour imposer la réforme de la PAC dans le cadre des négociations de l' Organisation mondiale du commerce.

  • Von den großen auf Massenproduktion ausgerichteten Agrarbetrieben müssen wir zu den kleinen Familienbetrieben zurückkehren, von denen einmal alles ausging und die in vielen Gebieten noch immer die beste Garantie für Kontinuität darstellen.

    Des grandes entreprises de taille industrielle, il faut revenir au vieux noyau familial d' où tout est parti et qui représente encore, dans de nombreuses zones, la meilleure garantie de continuité.