der Gemeinschaftsraum

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Die Gemeinschaftsräume, die den Mitarbeitern zur Verfügung stehen (Kantine, ...)

    Les espaces communs mis à la disposition du personnel (réfectoire, …)

  • Der Ausschuss geht von der Prämisse aus, dass das ordnungsgemäße Funktionieren des einheitlichen Gemeinschaftsraums die Respektierung der nachstehenden Grundprinzipien impliziert:

    Le Comité considère a priori que le bon fonctionnement de l'espace communautaire unifié implique le respect des principes fondamentaux suivants :

  • Sie verfolgt das Ziel, die grenzüberschreitende, transnationale und interregionale Zusammenarbeit sowie eine ausgeglichene Entwicklung des Gemeinschaftsraums zwecks Stärkung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts der Union zu fördern.

    L' objectif de ce programme visait à encourager la coopération transfrontalière, transnationale et interrégionale ainsi qu' un développement équilibré de l' espace communautaire, afin de renforcer la cohésion économique et sociale dans l' Union.

  • In bezug auf Erdgas ist es vor allem notwendig, eine angemessene Fernleitungsstruktur in weiten Teilen des Gemeinschaftsraums zu errichten, in denen es hieran noch fehlt.

    S'agissant du gaz, la nécessité première consiste à établir une structure de gazoducs adéquate desservant les nombreuses zones de la Communauté qui en sont dépourvues actuellement.

  • "Auf diese Weise wird die Regionalpolitik tatsächlich zu einer Neuordnung des Gemeinschaftsraums und zur polyzentrischen Entwicklung des europäischen Territoriums beitragen", so Ramón Luis Valcárcel weiter.

    "De cette façon, la politique territoriale pourra réellement contribuer à la réorganisation de l'espace communautaire et au développement polycentrique du territoire européen" explique M. Ramón Luis Valcárcel.

  • die Gemeinschaftsraum zu putzen

    pour nettoyer la salle commune

  • Es zeigt keine Lösungswege auf, die ihnen eine stärkere Integration in den Gemeinschaftsraum und eine Steigerung ihrer Wettbewerbsfähigkeit erlauben würden.

    Il n'est pas envisagé de solution leur permettant de mieux s'intégrer dans l'espace communautaire et d'accroître leur compétitivité.

  • Es muss dafür gesorgt werden, dass die Zollkontrollen wirksam sicherstellen, dass die in den Gemeinschaftsraum eingeführten Warenmengen auch tatsächlich besteuert werden.

    Il convient de faire en sorte que le contrôle douanier garantisse que les quantités physiques de biens qui entrent dans l' "Espace communautaire" soient réellement introduites dans le système de soumission à l'imposition.