die Mitleidenschaft

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Gleichzeitig ist es von größter Wichtigkeit, die in Mitleidenschaft gezogenen transatlantischen Beziehungen wieder herzustellen.

    Il est en même temps essentiel de rétablir nos relations transatlantiques détériorées.

  • Es gibt zwar noch keine konkrete Schadensbilanz, aber bereits die vorläufigen Meldungen aus den besonders in Mitleidenschaft gezogenen Bundesländern Sachsen und Sachsen-Anhalt lassen das enorme Ausmaß des Flutschadens erahnen.

    Si l' on ne dispose pas encore d' un bilan concret des dégâts, les données provisoires en provenance des Länder fédéraux de Saxe et de Saxe-Anhalt donnent une idée de l' ampleur considérable de ceux-ci.

  • Ich besuchte ein Kinderheim in einer Gegend, die von Überschwemmungen schwer in Mitleidenschaft gezogen wurde, sowie eine Fabrik, die in den Genuss von EU-Mitteln gekommen war.

    Je me suis rendu dans un orphelinat dans une région qui avait été gravement touchée par les inondations, ainsi que dans une usine qui a bénéficié d’ un financement européen.

  • Niemand möchte, dass der Binnenmarkt in Mitleidenschaft gezogen wird.

    Personne ne souhaite entraver le marché intérieur.

  • Jedes Jahr werden die Wälder Europas von orkanartigen Stürmen verwüstet, die ebenfalls vor keinen Staatsgrenzen haltmachen und weite Gebiete der Gemeinschaft in Mitleidenschaft ziehen können.

    Chaque année, des forêts d'Europe sont dévastées par des tempêtes (ouragans) qui, elles non plus, ne respectent pas les frontières nationales et qui peuvent affecter de vastes zones de la Communauté.

  • Ich möchte außerdem Herrn Frattini, der von Herrn Catania attackiert wurde, meine Solidarität bekunden: eventuelle persönliche Verantwortlichkeiten dürfen nicht die Institutionen in Mitleidenschaft ziehen.

    Je tiens aussi à exprimer ma solidarité avec M.  Frattini, que M.  Catania a attaqué: les institutions ne peuvent être liées à une quelconque responsabilité individuelle.

  • Frau Präsidentin! Jedes Mal, wenn erklärt wird, dass die Abschaffung der chaotischen EU-Zuckerregelung die AKP-Länder in Mitleidenschaft ziehen wird, geht es doch eigentlich nur darum, die Eigenproduktion der EU zu protektionieren.

       - Madame la Présidente, à chaque fois que l’ on affirme que les pays ACP vont souffrir si les dispositions chaotiques de l’ UE en matière de sucre sont abolies, l’ ordre du jour sous-jacent est toujours la protection de la production de l’ UE.

  • Eine große Zahl von Häusern wurde unbewohnbar, das Stromnetz wurde in Mitleidenschaft gezogen.

    Il a par ailleurs rendu inhabitables de nombreuses maisons et affecté le système de distribution électrique.