die Runde

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Jetzt machen natürlich die Geschichten von schwedischen Urlaubern die Runde, die nach Spanien reisen und sich dort massenhaft eine Lebensmittelvergiftung zuziehen, weil sie diesen Erregern zu Hause kaum noch ausgesetzt sind.

    Bien sûr, aujourd'hui, on entend dire que des Suédois en vacances en Espagne tombent comme des mouches à cause d' intoxication aux salmonelles, parce qu' ils ne sont pas habitués à une exposition permanente.

  • Herr Kommissar, das, was Sie uns heute präsentieren, ist derselbe Aufguss, mit dem die Runde vor die Wand gesetzt worden ist.

    Vous dites que vous espérez que ce cycle sera néanmoins mené à terme, mais sur quoi basez-vous cet espoir?

  • Schon macht ein an den griechischen Vorsitz gerichtetes Schreiben die Runde, um die Notwendigkeit und Entschlossenheit zur Wiederankurbelung der europäischen Wirtschaft durch ehrgeizige Strukturreformen zu bekräftigen.

    Déjà, il circule une lettre, envoyée à la présidence grecque, réaffirmant l' exigence et la volonté de donner un nouvel élan à l' économie européenne par le biais de réformes structurelles ambitieuses.

  • Diese Diskussion hat auf Kabinettchefsebene stattgefunden. Die Runde kam zu dem Ergebnis, daß Herr Fischler meinen Kommissionskollegen eine detaillierte Analyse des Sektors vorlegen soll.

    Cette discussion s' est déroulée au niveau des chefs de cabinet et la réunion a abouti à la conclusion que M. Fischler présenterait une analyse détaillée du secteur à mes collègues de la Commission.

  • Sie hat jedoch die Runde gemacht und kann im Europa des Jahres 2010 oder 2020 ihren Platz geltend machen?

    Elle a fait son chemin depuis et peut éventuellement revendiquer une place dans l' Europe de 2010 ou 2020 ?

  • Inzwischen hatten wir mit Gruppen in ganz Europa Kontakt aufgenommen und die Frage 1998 vor den Petitionsausschuss gebracht; wenn ich hier in die Runde schaue, sehe ich allerdings niemanden, der damals in jenem Ausschuss war.

    Nous avions alors contacté plusieurs groupes à travers l' Europe et avions amené cette question devant la commission des pétitions en 1998, mais je ne vois personne dans cette Assemblée qui siégeait dans cette commission.

  • Wenn ich hier einmal in die Runde schaue, denke ich, daß jeder mit mir einer Meinung sein dürfte, daß wir diese Abstimmungen ohne Aussprache schnell erledigen und dann mit der Debatte beginnen.

    Si je jette un coup d' oeil alentours, je crois que tous les députés ici présents sont d'accord pour passer tout de suite aux votes sans discussions et pour ensuite commencer le débat.