zu einem kleinen Teil

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Diese bequemen und hochwertigen drei Paar Socken im Multipack sind aus organischer Baumwolle gefertigt und tragen einen kleinen Teil zu mehr Umweltfreundlichkeit bei.

    Ces trois paires de chaussettes confortables et de haute qualité en paquet multiple sont en coton biologique et apportent un peu plus de respect de l'environnement.

  • Ich hoffe, dass das Parlament mindestens einem kleinen Teil der zu versteigernden Quoten zustimmt.

    J' espère que le Parlement acceptera au moins une petite proportion de quotas vendus aux enchères.

  • Dies trifft zwar auch zu, allerdings nur auf einen kleinen Teil des hier diskutierten Bereichs.

    Cela arrive mais ne représente qu' une petite partie de ce dont nous discutons.

  • Es ist nämlich wirklich so, daß der Strukturfonds und der Kohäsionsfonds ein kleiner Teil sind im Vergleich zur nationalen Wirtschaftspolitik und dazu, was die WWU bei ihrer Einführung mit sich bringen wird.

    Car il est incontestable que les fonds structurels et de cohésion ne représentent qu' une petite portion par rapport à la politique économique nationale et à ce que l' UEM va apporter.

  • Dieses Problem hat sich aber auch zu einem europäischen Problem ausgeweitet, weil ein kleiner Teil dieses Gammelfleischs über die Grenzen nach Österreich und in die Schweiz gelangt ist.

    Après avoir traversé la frontière, cette viande avariée s’ est retrouvée, en petites quantités, en Autriche et en Suisse, cette affaire prenant dès lors une dimension européenne.

  • Unsere Zustimmung zur Änderung des Akts zur Wahl der Abgeordneten des Europäischen Parlaments ist Teil einer Strategie der kleinen Schritte.

    L' avis conforme que nous allons émettre sur la modification de l' acte portant élection des représentants au Parlement européen est un avis conforme s' inscrivant dans le cadre d' une stratégie des petits pas.

  • Sie bieten die beste Möglichkeit, für einen großen Teil des Bankensektors sowie für Kunden und kleinere Unternehmen gleichermaßen einen risikogerechten Rahmen zu schaffen.

    Ils représentent en effet le meilleur moyen d' établir des règles tenant compte des risques pour une grande partie du secteur bancaire ainsi que pour les clients et les petites entreprises.

  • Für Familien mit mehr als sechs Mitgliedern (was in Sevilla keine Seltenheit ist) wird ein Bonus für den mengenabhängigen Teil des Tarifs gewährt, um zu verhindern, daß größere Familien kleinere Haus­halte subventionieren.

    — des rabais sont pratiqués sur la partie volumétrique du tarif pour les foyers de plus de six personnes (qui ne sont pas rares dans la région sévillane), afin d'éviter que les familles nombreuses ne subven­tionnent les petits foyers.