![]() |
![]() |
|||
---|---|---|---|---|
В то время я работал удаленно
|
Maschinelle Übersetzung
|
|||
В то время заболел Авия, сын Иеровоамов.
|
Zu der Zeit war Abia, der Sohn Jerobeams, krank.
|
|||
В настоящее время я живу в Москве.
|
Ich lebe derzeit in Moskau.
|
|||
пока я работал в саду, пошёл дождь.
|
Während ich im Garten arbeitete, ging nach Regen.
|
|||
Ах вы хотите фото? Я работал в подвале.
|
Oh, Sie wollen das Foto? Ich arbeitete in den Keller.
|
|||
Дак я работать буду в это время..
|
Ente, die ich diesmal funktioniert...
|
|||
В то время я даже не думал о размерах ставок.
|
Ich habe nicht daran gedacht was auf dem Spiel stand.
|
|||
И в то же время нет.
|
Und nein.
|
|||
В то же время, цепь безопасности была разомкнута.
|
Gleichzeitig war der Sicherheitskreis geöffnet.
|
|||
Какая ситуацич была в то время в Германии?
|
Was Situacich war damals in Deutschland?
|
|||
нормальный. Я работал ночью до 3:00 в компьютере
|
Normal. Ich arbeitete in der Nacht bis 3:00 in der Computer-
|
|||
То, что произошло в то время, должен сделать сегодня.
|
Was sich seinerzeit ereignete, hat mit Heute zu tun.
|
|||
все в то же время?
|
alle zur gleichen Zeit?
|
|||
И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
|
Also gebot ich euch zu der Zeit alles, was ihr tun sollt.
|
|||
В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом.
|
Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
|
|||
Я когда-то давно работал в тепловом цехе завода и знаю что это такое и цель их применения в тепловых системах.
|
Ich arbeitete früger in einer Hezungshalle des Werkes, und ich weiß, was es ist, und der Zweck ihrer Verwendung in Heizungsanlagen.
|
|||
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору иотниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
|
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
|
|||
а зачем намекать на что-то, что в одно и тоже время я не беру трубку?
|
warum hast Hinweis auf etwas zur gleichen Zeit, glaube ich nicht nehmen?
|
|||
Я ложусь спать в ближайшее время.
|
Ich gehe bald ins Bett.
|
|||
я вижу вас в вечернее время?
|
Ich dich am Abend sehen?
|
|||
хорошо. Я должен принять душ. мы хотим в то же время?
|
okay. Ich habe, um eine Dusche zu nehmen. wir wollen, in der gleichen Zeit?
|
|||
Здравствуйт
;е!
Я хочу
арендовать
Вашу
квартиру с 5.11.12
по 10.11.12.
Она
свободна в
это время?
Если да то
как я могу ее
оплатить.
Спасибо
|
Zdravstvuyt, e! Ich möchte Ihre Wohnung vom 11.05.12 bis 10/11/12 mieten. Es ist zu diesem Zeitpunkt frei? Wenn ja, wie kann ich dafür bezahlen. Dank
|
|||
И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
|
Auch war der HERR sehr zornig über Aaron, also daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit.
|
|||
![]() |
Russisch: Deutsch:
Text oder Begriff übersetzen
babelfish.de durchsucht Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.