Französisch Deutsch
Nous ne pouvons pas confirmer une date de livraison pour votre commande
 
Maschinelle Übersetzung
Autrement, nous ne pouvons pas livrer la date de livraison souhaitée.
Ansonsten können wir nicht liefern die gewünschten Liefertermin.
Malheureusement, nous ne pouvons pas vous communiquer une date de livraison ferme.
Leider können wir Ihnen keinen festen Liefertermin geben.
Est-ce que nous pouvons confirmer la date de livraison 14.02.2015?
Haben wir den Liefertermin 2015.02.14 bestätigen?
dans le cas contraire, nous ne pouvons pas livrer votre commande.
Andernfalls kann nicht liefern wir Ihre Bestellung.
Pourriez-vous nous confirmer la livraison de la commande mentionnée?
Könnten Sie die Lieferung der genannten Reihenfolge zu bestätigen?
Cela signifié que nous ne pouvons pas réaliser une livraison pour lundi, le 01.10.2012.
Dies bedeutete, dass wir nicht eine Lieferung für Montag, 2012.01.10.
Malheureusement nous ne pouvons pas respecter le délai confirmé de votre commande-no. 3165.
Leider können wir die Frist nicht einhalten bestätigt Ihre Bestell-Nr. 3165.
j'ai pas encore recu la commande. Pourriez-vous confirmer la date de livraison? SVP
Ich habe noch nicht den Auftrag erhalten. Können Sie bestätigen, den Liefertermin? Bitte
Merci de nous confirmer la date de livraison afin de prévoir une équipe sur place.
Danke für die Bestätigung des Liefertermins ein Team vor Ort bieten.
ci-joint notre confirmation de commande. Nous ne pouvons pas donner une information sur la date de livraison, puis que la limite de commande minimale n’est pas atteinte.
eingeschlossen unserer Auftragsbestätigung. Wir können keine Informationen über den Zeitpunkt der Lieferung, dann die Mindestbestellmenge Grenze nicht erreicht wird.
Par conséquent, nous ne pouvons toujours pas expédier votre commande aujourd'hui.
Daher konnten wir Ihre Bestellung heute noch nicht versenden.
Veuillez confirmer cette commande avec la date de livraison.
Bitte bestätigen Sie uns diesen Auftrag mit Liefertermin.
Pour toutes ces raisons, Monsieur Aznar, nous ne pouvons donner une évaluation positive de votre présidence.
Aufgrund dessen, Herr Aznar, können wir keine positive Bewertung Ihrer Präsidentschaft vornehmen.
Nous comptons sur votre collaboration pour ne pas retarder ultérieurement cette date de livraison. Toute livraison partielle sera fortement appréciée.
Wir konzentrieren uns auf Ihre Mitarbeit zählen nicht weiter zu verzögern den Liefertermin. Jede Teillieferung wird sehr geschätzt werden.
Malheureusement, nous ne pouvons pas livré votre commande C1512762 avant le 05.02.2016. Cordialement
Leider, wir können nicht versendet Ihre Bestellung C1512762 vor der 05.02.2016. Herzliche Grüße
Nous vous prions de présenter la déclaration écrite de votre assurance et de faire votre compte. Sinon, nous ne pouvons pas confirmer la livraison malheureusement.
Bitte senden Sie eine schriftliche Erklärung von Ihrer Versicherung und machen Sie Ihr Konto. Ansonsten können wir nicht bestätigen Lieferung leider.
Nous attendons encore pour votre confirmation de commande. Quand nous pouvons comptons pour cette document ?
Wir warten immer noch auf Ihrer Auftragsbestätigung. Wenn wir für dieses Dokument erwarten?
Nous vous avons adressé une commande PIR ACD011700 pour laquelle nous n’avons pas reçu de confirmation de délai de livraison. De plus la date de livraison demandée était au 07/12/12 et le matériel n’a pas été réceptionné.
Wir haben Sie geschickt einen PIR ACD011700-Befehl für die wir habe keine Bestätigung der Lieferzeit erhalten. Außerdem beantragten Lieferdatum 12.07.12 und das Material hat nicht empfangen.
merci pour votre confirmation de commande, mais nous ne prendons pas votre boissons.
vielen Dank für Ihre Auftragsbestätigung, aber wir wissen nicht prendons Ihre Getränke.
Vous trouverez ci-joint une nouvelle commande. Pour faciliter la découpe, nous vous prions de nous livrer uniquement des plaques parfaitement plates. Merci d’avance de nous confirmer la date de livraison. Cordialement
Sie werden einen neuen Befehl anbei. Schneiden zu erleichtern, geben Sie uns bitte nur perfekt flachen Platten. Vielen Dank im Voraus für uns, den Liefertermin zu bestätigen. Herzlich
nous avons encore une fois vérifié votre no. de tva, mais on nous ne peut pas affirmer que le numéro est correct. Comme nous ne pouvons pas facturer la commande sans tva, nous avons anullé votre commande. Votre carte de crédit n’a pas été débité.
haben wir wieder Ihr nicht geprüft. der Mehrwertsteuer, aber wir können nicht sagen, dass die Zahl korrekt ist. Da wir nicht aufladen kann die Bestellung ohne Mehrwertsteuer, anullé wir Ihre Bestellung. Ihre Kreditkarte wurde nicht belastet.
Bonjour, Merci beaucoup pour votre demande. Nous pouvons avec votre numéro de commande pas encore d'articles trouvés s'il vous plaît nous donner la raison.
Hallo, vielen Dank für Ihre Anfrage. Wir können mit Ihrer Bestellung keine Artikel gefunden Bitte geben Sie uns den Grund.
Merci pour votre message, malheureusement, votre commande est déjà en cours de traitement, nous ne pouvons l'annuler à ce stade.
Vielen Dank für Ihre Nachricht, leider wird Ihre Bestellung bereits bearbeitet und wir können sie zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen.
J'ai parlé avec mon collègue de la fabrication et malheureusement nous n'avons pas de possibilité d'avancer la date de livraison de la deuxième livraison. La date de livraison plus tard a resulté de la changement des dimensions. Nous avons dû construire une armoire fabrication spéciale. Car nous avons changer la commande seulement cette semaine, nous avons perdu beaucoup du temps Merci pour votre compréhension
Ich sprach mit meinem Kollegen in der Fertigung und leider haben wir keine Möglichkeit, dass der Termin der Auslieferung der zweiten Lieferung. Der Liefertermin später ergab sich aus der Veränderung der Dimensionen. Wir mussten einen speziellen Schrank Herstellung zu bauen. Da wir die Reihenfolge zu ändern gerade in dieser Woche, verloren wir viel Zeit Vielen Dank für Ihr Verständnis
Bonjour Sylvie, il y a deux AFS 13 sur la stock- liste. L` AFS pour votre client Spizzica est déjà à Reiden et il y a un AFS 13 commandé avec le container 20. Malheureusement, nous n` avons pas de confirmation de la commande jusqu`à maintenant. C`est la raison pour laquelle nous ne pouvons pas indiquer un date de livraison.
Hallo Sylvie, gibt es zwei AFS 13 auf der Lagerliste. AFS L `Spizzica für Ihre Kunden ist bereits Reiden und es gibt eine 13 AFS mit dem Behälter 20 bestellt. Leider haben wir don `t Bestätigung der Bestellung bis heute. It `s der Grund, warum wir nicht angeben können einen Liefertermin.
Cette commande n'ayant pas encore été confirmée par le vendeur, nous n'avons pas débité votre carte de crédit. Nous ne pouvons pas non plus vous fournir de détails sur l'expédition de la commande. Vous pouvez vous renseigner auprès de METAMZCI pour de plus amples informations sur cette commande, y compris sur la date d'expédition prévue. Vous pouvez contacter le vendeur directement en répondant à cet e-mail. Merci d'avoir effectué vos achats chez Amazon.
Dieser Befehl wurde noch nicht bestätigt der Verkäufer, haben wir nicht kostenlos Ihre Kreditkarte. Wir können noch Angaben über den Versand der Bestellung. Weitere Informationen zu diesem Befehl, einschließlich das geplante Lieferdatum erfahren Sie auf METAMZCI. Sie können den Verkäufer kontaktieren, direkt durch die Antwort auf diese e-Mail. Vielen Dank für Ihre Einkäufe bei Amazon abschließen.
Bonjour, merci pour votre commande. Un envoi par express coûte 25 € et arrivera vendredi au plus tôt. Nous pouvons aussi effectuer une livraison standard pour 15 €. Le délai est 2 - 3 jours de ouvrable. Merci de nous communiquer votre décision.
Hallo, vielen Dank für Ihre Bestellung. Per Express kostet 25 € und kommen Freitag frühestens. Wir können auch eine Standard-Lieferumfang 15 €. Beträgt 2-3 Werktage. Vielen Dank für die Kommunikation Ihrer Entscheidung.
Bonsoir Thomas, Nous accusons réception de votre commande n°4500134645 pour une livraison le 18.12.2012 et nous profitons de cet E-mail pour vous confirmer l’enregistrement ainsi que la livraison de celle-ci à la date demandée. Nous vous remercions de votre confiance et nous restons à votre écoute.
Hallo Thomas, vielen Dank für Ihre Bestellung # 4500134645 für den 18.12.2012 Lieferung und wir nehmen diese e-Mail zur Bestätigung der Registrierung und die Lieferung zum gewünschten Datum an. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wir stehen zu Ihrer Verfügung.
Bonjour Cindy, Tout d’abord j’aimerais vous remercier de votre demande de devis ; veuillez les trouver en pièce-jointe. Malheureusement il ne sera pas possible de compléter une telle commande pour une livraison le 15 février au 69e car les délais de livraison du papier varient de 2,5 à 4 semaines (nous ne stockons pas ces qualité et attendons encore la confirmation du papetier dans le cas concret). Vu d’aujourd’hui notre meilleure date de livraison serait le 28 février. En tout cas nous serions ravis d’avoir l’opportunité de travailler avec vous sur cette production. Merci beaucoup et bonne réception.
Hallo Cindy, Zunächst Ich mag Ihnen für Ihre Preisanfrage danken, finden Sie die Anlage. Leider wird es nicht möglich sein, einen solchen Auftrag für die Lieferung 15. Februar 69. die Lieferung Papiers variieren von 2,5 bis 4 Wochen (wir nicht speichern diese Qualität und warten immer noch auf die Bestätigung des stationer abzuschließen Fall). Heute sah unser Bestes Liefertermin ist der 28. Februar. In jedem Fall freuen wir uns über die Gelegenheit, mit Ihnen auf dieser Produktion arbeiten werden. Vielen Dank und einen guten Empfang.
Nous sommes au regret de vous annoncer que la livraison de la commande 402-4372991-5081147 du 22 octobre 2012 subira un léger retard. Nous vous présentons nos sincères excuses pour le désagrément occasionné par ce retard. D'ici le prochain jour ouvré, vous devriez recevoir une confirmation d'envoi et une nouvelle date estimée de livraison pour les articles suivants : Compilation, Tecnocaribe "Reggaeton Fever" http://www.amazon.fr/gp/product/B00 455QBZ4 Amazon.fr facture les articles au moment de leur envoi : vous n'avez donc pas encore été facturé. Veuillez noter que ce message d'information a été envoyé à partir d'une adresse ne pouvant recevoir d'e-mails. Merci de ne pas y répondre. Si vous avez des questions supplémentaires au sujet de votre commande, vous pouvez consulter nos questions fréquemment posées ou nous contacter depuis nos pages d’aide :
Wir bedauern die Lieferung in der Größenordnung von 22 anzukündigen Oktober 2012 402-4372991-5081147 eine leichte Verzögerung leiden. Wir bieten unsere aufrichtige Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten, die durch diese Verzögerung verursacht. Compilation, Tecnocaribe "Reggaeton Fever" http://www.amazon.fr/gp/product/B00 455QBZ4: Bis zum nächsten Werktag, sollten Sie eine Bestätigung des Versands und eine neue voraussichtliche Lieferdatum für die folgenden Gegenstände zu erhalten Amazon.fr Rechnungspositionen, wenn sie ihnen: Sie haben noch nicht abgerechnet. Bitte beachten Sie, dass diese Informationen von einer Adresse, die nicht empfangen können E-Mails gesendet wurde. Vielen Dank für antwortet nicht. Wenn Sie weitere Fragen zu Ihrer Bestellung haben, besuchen Sie bitte unsere häufig gestellten Fragen oder kontaktieren Sie uns von unseren Hilfe-Seiten:
Cher client, Veuillez nous excuser pour ce retard exceptionnel du à une difficulté de livraison dans nos chais. Votre commande est partiellement disponible. Ainsi, un premier envoi vous parviendra dans un délai de 10 jours ouvrés. Notre transporteur vous contactera afin de convenir d'un rendez vous de livraison selon vos disponibilités. Concernant vos articles manquants, ceux-ci vous parviendront dans un délai de 20 jours ouvrés dans un envoi complémentaire. Nous pouvons vous assurer que votre confiance et votre satisfaction sont nos priorités et que cela ne se reproduira pas. N'hésitez pas à revenir vers nous pour tout complément d'information. Sincères Salutations, Maud
Sehr geehrter Kunde, Wir entschuldigen uns für die Verzögerung in Ausnahmefällen Schwierigkeit der Lieferung in unseren Kellern entschuldigen. Ihre Bestellung ist teilweise verfügbar. Somit wird eine erste Lieferung innerhalb von 10 Werktagen versendet werden. Unsere Träger wird mit Ihnen Kontakt aufnehmen, um einen Termin für die Lieferung je nach Verfügbarkeit zu arrangieren. Bezüglich Ihrer fehlenden Elemente, werden sie euch innerhalb von 20 Arbeitstagen zu erreichen in einer Sendung weiter. Wir können Ihnen versichern, dass Ihr Vertrauen und Ihre Zufriedenheit ist unsere Priorität, und dass es nicht wieder passieren wird. Zögern Sie nicht, sich zurück zu uns für weitere Informationen. Mit freundlichen Grüßen, Maud
Bonjour Madame Espinosa, 1. Concernant les B650 nous n'avons pas la possibilité à court terme d'utiliser ces bobines. L'utilisation de ces bobines ne pourrait se faire qu'aprés étude et un investissement de notre part. 2. Pour cette commande nous vous proposons donc de livrer sur bobines B240 comme la fois précédente. Une petite question toutefois concernant cette commande : pouvez-vous nous renvoyer les spécifications pour ce produit ? Le seul document que nous avons est le SCS version 5 issue date 25/08/2011 de Dr. SCHÄFFLER. Est-ce le bon ? Nous attendons votre confirmation concernant ces 2 points (bobines et spécifications) avant de pouvoir vous confirmer le délai de livraison.
Hallo Frau Espinosa, 1 Auf den B650 haben wir nicht die Möglichkeit kurzfristig diese Spulen verwendet. Die Verwendung von diese Spulen konnte erst nach Studie und einer Investition von unserer Seite erfolgen. 2. Für diesen Befehl schlagen wir vor, dass Sie auf Spulen B240 wie beim letzten Mal zu liefern. Eine kleine Frage jedoch über diesen Befehl: schicken Sie uns die Spezifikationen für dieses Produkt? Das einzige Dokument, das wir haben ist der CBS Version 5 Ausgabedatum 25.08.2011 Dr. SCHÄFFLER. Was ist das gut? Wir erwarten Ihre Bestätigung über diese 2 Fragen (Spulen und Spezifikationen) zuvor bestätigen Sie die Lieferzeit.
Übersetzung vorschlagen  
Französisch: Deutsch:

Text oder Begriff übersetzen

vergrößern

  
babelfish.de durchsucht Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.