Französisch Deutsch
la parure
 
Maschinelle Übersetzung
12 euro la parure.
12 € Schmuck.
Tu gardes ta parure.
Behalten Sie Ihr Ornament.
parure ondulée.
wellig Satz.
Parure baroque,collier et bou.
barocken Verzierungen, Halskette und bou.
L’éducation est pour les gens heureux une parure, pour les malheureux un refuge.
Bildung ist für die Menschen glücklich mit einem Ornament, für die Elenden Zuflucht.
Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
Ihr treibt die Weiber meines Volkes aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.
Comme un anneau d`or et une parure d`or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d`Éphraïm, A la fleur fanée, qui fait l`éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s`enivrent!
Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.
Und will dich in ihre Hände geben, daß sie deine Kapellen abbrechen und deine Altäre umreißen und dir deine Kleider ausziehen und dein schönes Gerät dir nehmen und dich nackt und bloß sitzen lassen.
Mon beau sapin, Roi des forêt Que j'aime ta verdure! Quand, par l'hiver, Bois et guérets Sont dépouillés De leurs attraits, Mon beau sapin, Roi des forêts, Tu gardes ta parure. Toi que Noël Planta chez nous Au saint anniversaire! Joli sapin, Comme ils sont doux Et tes bonbons Et tes joujoux! Toi que Noël Planta chez nous Tout brillant de lumière. Mon beau sapin, Tes verts sommets Et leur fidèle ombrage, De la foi qui Ne ment jamais, De la constance Et de la paix, Mon beau sapin, Tes verts sommets M'offrent la douce image.
O Tannenbaum, König Wie ich Ihrer Gesamtstruktur grün liebe! Wenn, Winter, Holz und Damwild Of ihre Reize abgestreift, O Tannenbaum, König der Wälder, halten Sie Ihre Kleidung. Sie Planta Hause, dass Weihnachten in St.-jähriges Jubiläum! Schöner Baum, da sie weich sind und Ihre Süßigkeit und Ihr Spielzeug! Dir jedes Jahr zu Weihnachten Planta Hause helles Licht. O Tannenbaum, Dein grünen Gipfeln und ihren treuen Schatten, In dem Glauben, dass nie ment Do, De Konstanz und Frieden bieten O Tannenbaum, dein grünen Spitzen mir das süße Bild.
Nous sommes ravis! Mon fils a eu une parure avec les personnages qui lui plaisent et moi un linge de qualité! Facil à repasser, les couleurs sont très belles. Le système de fermeture par boutons de la housse, et de la taie, permet de changer de côtè. Le seul "bémole", la taie est au format 70*90, taille allemande, et les oreillers de cette taille ne se vende pas en France. Ceci étant il y en a en vente sur Amazon, à prix raisonnable. Je trouve que le fait que l'oreiller prenne toute la largeur du lit est un plus... Je recommande vivement
Wir freuen uns! Mein Sohn hatte ein Ornament mit den Figuren, die er liebt mich und Bettwäsche! Facil Bord, die Farben sind schön. Das Verriegelungssystem Tasten Deckel und der Kissenbezug, können die Seiten wechseln. Der einzige "bémole", ist der Kissenbezug 70 * 90 Format, Größe Deutsch und Kissen, die Größe nicht in Frankreich zu verkaufen. Das ist es zum Verkauf auf Amazon zu einem vernünftigen Preis. Ich denke, dass das Kissen über die gesamte Breite des Bettes brauchen, ist ... mehr Ich empfehle
Voici trois nouvelles exemplaires par le souci du détail vrai, la rigueur de la construction, la maîtrise du récit, l'art de la chute. La Parure dépeint avec alacrité le menu peuple des bureaux. Sur l'eau évoque la vie nocturne d'une rivière, ses bruissements mystérieux, sa faune secrète, ses maléfices, ses drames. La Légende du Mont Saint-Michel nous transporte au coeur du folklore normand où la roublardise paysanne fait bon ménage avec le goût du merveilleux. Une même ironie, tantôt enjouée tantôt cruelle, sous-tend ces trois textes. Elle illustre la profonde acuité d'une oeuvre qui, de Boule de suif au Horla, n'a cessé de mettre au jour, avec une égale curiosité les ressorts inattendus de la mécanique humaine. Ces trois nouvelles ont été publiées entre 1876 et 1884. Deux d’entre elles sont d’une réelle modernité.
Hier sind drei neue Kopien wahre Liebe zum Detail, Gründlichkeit der Konstruktion, die Kontrolle über die Geschichte, die Kunst des Fallens. Wählen Sie die gewünschte zeigt Menschen mit Eifer Büros. Auf dem Wasser weckt das Nachtleben eines Flusses, seine geheimnisvolle Rascheln, Fauna Geheimnis, seine bösen, seine Dramen. Die Legende von Mont Saint-Michel führt uns ins Herz der Norman Folklore, wo das listige Bäuerlein geht gut mit dem Geschmack wunderbar. Das gleiche Ironie, manchmal verspielt und manchmal grausam zugrunde diese Texte. Es zeigt die tiefe Sehschärfe von einem Werk, das, Talg Ball Horla, weiterhin mit der gleichen Neugier unerwartete Quellen der menschlichen Mechanik freizulegen hat. Diese drei Geschichten wurden zwischen 1876 und 1884 veröffentlicht. Zwei von ihnen sind eine echte Modernität.
Übersetzung vorschlagen  
Französisch: Deutsch:

Text oder Begriff übersetzen

vergrößern

  
babelfish.de durchsucht Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.