los derechos sobre el valor

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Cinta transportadora salida F4: Liberación de valor teórico derecha

    Ausgabeförderer F4: Liberation rechten Soll

  • Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma del Convenio de La Haya sobre la legislación aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en un intermediario( COM( 2003) 783), pdf 167 kB, es

    Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES zur Unterzeichnung des Haager Übereinkommens über die auf bestimmte Rechte in Bezug auf Intermediär-verwahrte Wertpapiere anzuwendende Rechtsordnung( KOM( 2003) 783), pdf 178 kB, de

  • Cobertura: La rúbrica de acciones y otras participaciones en el capital cubre todos los instrumentos que representen derechos sobre el valor residual de empresas constituidas después de haber sido satisfechos los derechos de todos los acreedores.

    Abgrenzung Die Position „Dividendenwerte » erfasst alle Instrumente, die Forderungen auf den Liquidationswert von Kapitalgesellschaften darstellen, nachdem die Forderungen aller Gläubiger befriedigt wurden.

  • La dignidad humana y los derechos humanos tienen más valor para nosotros que cualquier otra consideración.

    Die Menschenwürde und die Menschenrechte sind unser höchster Wert.

  • Se entenderá por « dinero electrónico » el valor monetario, representado por un derecho sobre el emisor que: a) esté almacenado electrónicamente;

    Höchstbietungsbetrag( maximum bid limit): Betragsmäßige Obergrenze für Gebote von einzelnen Geschäftspartnern bei einer Tenderoperation.

  • Mantener esto y defender esa cooperación europea, con unos valores como la democracia, los derechos humanos y los derechos de las mi norías, acordar esto, sería un gran ganancia.

    Daran festzuhalten und diese europäische Zusammenarbeit mit Werten wie Demokratie, Menschen- und Minderheitenrechte zu verteidigen, das zu bewahren, wäre wirklich ein Gewinn.

  • La parte restante del derecho permanecerá a disposición del agricultor con un valor calculado proporcionalmente.

    Der restliche Teil des Anspruchs steht dem Betriebsinhaber zu dem entsprechend berechneten Wert weiterhin zur Verfügung.

  • Si la otra parte niega el derecho a denegar una prestación o la retención, podrá evitar el ejercicio del derecho por medio de una garantía por el valor del importe cuantificado.

    Bestreitet der andere Vertragspartner die Berechtigung der Geltendmachung des Leistungsverweigerungs- oder Zurückbehaltungsrechts, so ist er berechtigt, die Geltendmachung durch Sicherheitsleistung in der Höhe des bezifferten Betrages abzuwenden.