eine Strafe verhängen

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • wurde gegen meinen Klienten eine Strafe verhängt

    a été imposée à mon client une pénalité

  • Ich hätte gern eine konkrete Antwort. Sind Sie nicht auch der Meinung, dass die nachprozessuale Phase bisweilen Jahre dauert, und dann kann es noch einmal mehrere Jahre dauern, bis eine Strafe verhängt wird?

    Je voudrais une réponse précise, s’ il vous plaît: concernant la phase contentieuse, ne pensez-vous pas que, parfois, avant qu’ une sanction soit appliquée, des années et des années peuvent s’ écouler?

  • Ich hoffe, Sie könnten uns heute Abend mit den in Malta geltenden Rechtsvorschriften aufmuntern, wo für einen geringfügigen Verstoß eine geringfügige Strafe verhängt wird – und nur auf dem Verwaltungsweg.

    J’ espère que vous pourrez nous encourager ce soir avec la législation en vigueur à Malte, où les petites infractions font l’ objet de petites sanctions, administratives seulement.

  • Die Übertragung der Strafvollstreckung nach Maßgabe des Artikels 68 bedarf nicht der Zustimmung der Person, gegen die eine Strafe oder eine Maßnahme verhängt wurde.

    La transmission de l'exécution en vertu de l'article 68 n'est pas subordonnée au consentement de la personne à l'encontre de laquelle la peine ou la mesure de sûreté a été prononcée.

  • Bei einem größeren Verstoß wird eine größere Strafe auf dem Verwaltungsweg verhängt.

    Pour une infraction plus grave, une sanction administrative plus lourde est appliquée.

  • Wird nach Begehung einer Straftat durch Gesetz eine mildere Strafe eingeführt, so ist diese zu verhängen.

    Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit une peine plus légère, celle-ci doit être appliquée.

  • Auch auf das allgemeine Problem der Strafvollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem die Strafe verhängt wurde, wird hier nicht eingegangen.

    Cette question diffère aussi de la problématique générale de l’exécution d’une condamnation dans un autre Etat membre que celui qui a prononcé la peine.

  • Im Falle der Nichteinhaltung von Fristen, die in den Abnahmeprotokollen der Bauwerke für die Aufhebung von Vorbehalten vorgesehen sind, wird dem Auftragnehmer eine Strafe in Höhe von 500 € exkl. Steuern pro Verzugstag verhängt.

    En cas de non respect des délais fixés dans les procès verbaux de réception des ouvrages pour lever les réserves, le titulaire se verra appliquer une pénalité d’un montant de 500 euros HT par jour calendaire de retard.