il s'agit de savoir si ...

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Il s' agit de savoir si nous voulons commencer à imiter la production agricole américaine qui comprend notamment une large utilisation d' antibiotiques et d' hormones.

    Es geht darum, ob wir die amerikanische Agrarproduktion nachahmen wollen, zu der unter anderem der umfangreiche Einsatz von Antibiotika und Hormonen gehört.

  • Il ne s' agit pas de savoir si le client a le meilleur prix.

    Es geht nicht darum, ob der Kunde den besten Kurs bekommt.

  • Il ne s' agit pas de savoir si ce qui est bon pour les États-Unis l' est également pour nous.

    Es geht nicht darum, daß das, was für die Vereinigten Staaten gut ist, auch für uns gut sein muß.

  • Il s' agit maintenant de savoir si la Commission européenne est prête à éliminer l' odeur de corruption.

    Jetzt geht es darum, ob die Europäische Kommission den Fäulnisgeruch beseitigen will.

  • Monsieur le Commissaire Verheugen, vous avez à juste titre souligné qu' il ne s' agit plus de savoir si, mais comment et quand l' élargissement aura lieu.

    Herr Kommissar Verheugen, Sie haben zu Recht betont, dass es nicht mehr um das ob, sondern um das wie und das wann der Erweiterung geht.

  • Je pense, moi aussi, Monsieur Alavanos, qu' il ne s' agit pas de savoir si la personne a été admise une journée à l' asile psychiatrique mais pourquoi elle y a été admise.

    Auch ich glaube, Herr Alavanos, daß es nicht darum geht, ob sich jemand einen Tag in einer psychiatrischen Anstalt aufhält, sondern warum.

  • Je trouve cela parfaitement acceptable, mais il ne s' agit pas de savoir si M. Ribeiro e Castro a cité avec exactitude. Le problème est de savoir si ce qui était cité était correct.

    Damit bin ich völlig einverstanden, aber es geht nicht darum, ob Herr Ribeiro e Castro richtig zitiert hat, sondern vielmehr darum, ob das Zitierte richtig ist.

  • Il s' agit surtout de savoir si la future Commission est capable de réaliser des réformes fondamentales au lieu de se contenter de masquer les problèmes véritables avec une politique de replâtrage.

    Dabei geht es vor allem auch darum, ob die künftige Kommission fähig ist, grundlegende Erneuerungen vorzunehmen, anstatt sich nur damit zu begnügen, durch eine Politik der Flickschusterei die wirklichen Probleme zu überdecken.